I just noticed a small and probably insignificant detail for most people when I watched Battlefield 4 Review – Next Gen Impressions by JackFrags (@jackfrags) — the developers of BF4 has written ‘Sisu’ on the wall of that particular map in Battlefield 4. Wikipedia tells us this about that term:
Sisu is a Finnish term loosely translated into English as strength of will, determination, perseverance, and acting rationally in the face of adversity. However, the word is widely considered to lack a proper translation into any other language. Sisu has been described as being integral to understanding Finnish culture. However sisu is defined by a long-term element in it; it is not momentary courage, but the ability to sustain an action against the odds. Deciding on a course of action and then sticking to that decision against repeated failures is sisu. It is similar to equanimity, except the forbearance of sisu has a grimmer quality of stress management than the latter. The noun sisu is related to the adjective sisukas, one having the quality of sisu.
“Having guts” is the English-to-Finnish formal translation, as the word derives from sisus, which means something inner or interior. Dynamic translation (sense translation) of ‘sisu’ yields the English word ‘grit’; which shares all its denoting elements with ‘sisu’, save for ‘stress management’, which finds connotative representation in ‘grit’, via ‘grit’s’ elements of ‘resilience’, and ‘hardiness’.
An old Finnish friend of mine used to often speak to me about ‘sisu’..